1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,467 --> 00:00:09,967
A SHOCHIKU PRODUCTION

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,738 --> 00:00:40,105
Are you hurt?

5
00:00:46,771 --> 00:00:47,871
This...

6
00:00:48,566 --> 00:00:52,810
Take this to Instructor Murobuse
in Nasuno-ga-Hara!

7
00:01:15,615 --> 00:01:17,670
Hand over the scroll!

8
00:01:17,830 --> 00:01:21,620
Hand it over? It's that simple?

9
00:01:22,358 --> 00:01:23,291
What?

10
00:01:24,972 --> 00:01:27,738
It was entrusted to me.

11
00:01:29,372 --> 00:01:32,228
I don't like your highhanded ways.

12
00:01:32,426 --> 00:01:33,294
Be still!

13
00:01:35,747 --> 00:01:42,002
A drifter, I never work unless
there's money in it but you're rude!

14
00:01:48,490 --> 00:01:55,500
WATCH OUT, CRIMSON BAT!

15
00:01:57,216 --> 00:02:01,816
Produced by Akira Inomata
Original Story by Teruo Tanaka

16
00:02:01,905 --> 00:02:05,838
Screenplay by
Kinya Naoi and Kei Hattori

17
00:02:05,938 --> 00:02:09,838
Photographed by Masao Kosugi
Art Direction by Koji Uno

18
00:02:09,938 --> 00:02:13,872
Music by Takeo Watanabe

19
00:02:17,883 --> 00:02:20,483
Cast

20
00:02:24,116 --> 00:02:28,683
Yoko Matsuyama

21
00:02:28,783 --> 00:02:32,683
Goro Ibuki

22
00:02:32,783 --> 00:02:35,116
Kiyoko Inoue

23
00:02:35,216 --> 00:02:37,349
Mayumi Arai

24
00:02:37,449 --> 00:02:39,783
Maya Maki

25
00:02:39,883 --> 00:02:42,016
Rokko Toura

26
00:02:42,116 --> 00:02:44,049
Jun Hamamura

27
00:02:44,149 --> 00:02:46,683
Gajiro Sato

28
00:02:46,783 --> 00:02:48,883
Katsumi Munakata

29
00:03:06,849 --> 00:03:10,449
Asahi Kurizuka

30
00:03:12,483 --> 00:03:18,158
Directed by Hirokazu Ichimura

31
00:03:49,082 --> 00:03:50,149
Hanji!

32
00:03:52,216 --> 00:03:53,882
You want it too?

33
00:03:59,849 --> 00:04:01,249
Not hurt?

34
00:04:02,949 --> 00:04:07,148
You're children?
Who said to steal the scroll?

35
00:04:08,282 --> 00:04:12,035
Scroll? It's not lunch?

36
00:04:12,182 --> 00:04:13,282
Lunch?

37
00:04:16,415 --> 00:04:20,682
I see. That's what you were after?

38
00:04:37,592 --> 00:04:40,056
You seem very hungry.

39
00:04:40,811 --> 00:04:42,678
No food since last night.

40
00:04:43,450 --> 00:04:46,175
Your home and family?

41
00:04:46,845 --> 00:04:48,512
Got none!

42
00:04:53,494 --> 00:04:54,827
Dead?

43
00:04:55,768 --> 00:04:57,504
Blown up by dynamite.

44
00:04:59,083 --> 00:05:03,832
Dynamite makers took them.
Blew up 20 men.

45
00:05:07,277 --> 00:05:13,259
No trace of mine, but his father—
he lived a few days.

46
00:05:14,664 --> 00:05:15,497
Stop it!

47
00:05:17,849 --> 00:05:20,620
How old are you?

48
00:05:21,724 --> 00:05:24,673
I'm 15, Hanji's 17.

49
00:05:25,651 --> 00:05:28,207
We left our village last year.

50
00:05:28,849 --> 00:05:30,016
Have one.

51
00:05:30,637 --> 00:05:33,128
- Can I?
- Be yourself.

52
00:05:34,616 --> 00:05:35,682
Thanks!

53
00:05:35,949 --> 00:05:37,116
Hanji!

54
00:05:43,936 --> 00:05:45,249
It's good.

55
00:05:46,759 --> 00:05:50,611
You're good friends?
Have another.

56
00:05:53,561 --> 00:05:54,695
Thanks!

57
00:06:01,773 --> 00:06:03,424
I'll bring water.

58
00:06:05,575 --> 00:06:07,675
Gentle, isn't he?

59
00:06:10,368 --> 00:06:14,220
His father's cruel death
made his mother crazy.

60
00:06:14,757 --> 00:06:16,468
She drowned herself.

61
00:06:16,572 --> 00:06:20,838
He was bad after that,
but he's really a hard worker.

62
00:06:23,349 --> 00:06:24,749
It's good and cold!

63
00:06:25,282 --> 00:06:26,616
Thanks.

64
00:06:27,282 --> 00:06:28,782
You can have it.

65
00:06:29,082 --> 00:06:30,288
Thanks!

66
00:06:32,282 --> 00:06:33,716
Your home?

67
00:06:34,611 --> 00:06:36,116
Nasuno-ga-Hara.

68
00:06:37,845 --> 00:06:39,278
You know?

69
00:06:40,182 --> 00:06:42,416
Taking something there.

70
00:06:42,701 --> 00:06:45,868
It seems to be important.

71
00:06:46,449 --> 00:06:48,882
Let's take her part way.

72
00:06:49,090 --> 00:06:51,516
No work until festival.

73
00:06:51,683 --> 00:06:52,655
That's so!

74
00:06:53,708 --> 00:06:57,008
We're going to a village near there.

75
00:06:57,608 --> 00:06:58,575
Thanks.

76
00:06:58,841 --> 00:07:00,841
In return for rice.

77
00:07:03,441 --> 00:07:09,119
It was good! No suckers here,
so I almost starved!

78
00:07:09,391 --> 00:07:11,025
I almost became one.

79
00:07:11,122 --> 00:07:11,911
I'm sorry.

80
00:07:12,008 --> 00:07:14,775
He called you a lovely sucker.

81
00:07:14,975 --> 00:07:16,008
You!

82
00:07:18,075 --> 00:07:20,883
Omiyo, wait!

83
00:07:28,649 --> 00:07:31,682
Sharp but can't cross it alone.

84
00:07:31,826 --> 00:07:34,562
I'm glad I'm with you.

85
00:07:34,775 --> 00:07:36,559
I feel dizzy.

86
00:07:36,708 --> 00:07:38,156
I don't.

87
00:07:38,341 --> 00:07:39,658
Right.

88
00:07:41,403 --> 00:07:42,370
What is it?

89
00:07:43,008 --> 00:07:44,775
Someone's coming?

90
00:07:47,602 --> 00:07:49,036
A priest.

91
00:07:49,902 --> 00:07:51,269
One more.

92
00:07:51,843 --> 00:07:54,503
You stay away from me!

93
00:07:54,603 --> 00:07:55,769
What's up?

94
00:07:55,936 --> 00:07:59,303
Stay far away!
Hang on, don't fall!

95
00:07:59,569 --> 00:08:00,703
But you...!

96
00:08:04,803 --> 00:08:06,336
What'll we do?

97
00:08:12,085 --> 00:08:14,488
Move away! Hurry!

98
00:08:38,936 --> 00:08:41,603
It's becoming a dangerous trip.

99
00:08:45,603 --> 00:08:47,935
Big Sister! Hurry!

100
00:09:11,203 --> 00:09:12,203
Omiyo, hurry!

101
00:09:12,569 --> 00:09:13,769
Watch out!

102
00:09:25,436 --> 00:09:27,936
Can't tell mountain weather.

103
00:09:33,036 --> 00:09:35,911
Even you're scared of thunder?

104
00:09:37,679 --> 00:09:41,579
To the blind,
ears take the place of eyes.

105
00:09:42,536 --> 00:09:43,303
I see.

106
00:09:43,411 --> 00:09:45,444
Better than your eyes.

107
00:09:45,569 --> 00:09:46,636
Fool!

108
00:09:51,612 --> 00:09:55,612
Let's ask the shrine guardian
to let us stay.

109
00:09:57,336 --> 00:09:58,403
Wait!

110
00:09:59,536 --> 00:10:01,036
Someone's here.

111
00:10:04,303 --> 00:10:05,369
You're right!

112
00:10:32,230 --> 00:10:36,319
A poisonous spider.
It smelled the priests' blood?

113
00:10:38,281 --> 00:10:40,277
You watched us?

114
00:10:41,045 --> 00:10:43,245
Only one suspension bridge.

115
00:10:44,454 --> 00:10:46,387
Brilliant reverse swordplay.

116
00:10:56,389 --> 00:10:57,889
No ordinary man.

117
00:10:58,040 --> 00:10:59,840
One of the priests?

118
00:10:59,973 --> 00:11:03,340
Have to protect her—
Strong but blind.

119
00:12:27,055 --> 00:12:29,565
Omiyo! Wake up!

120
00:12:30,589 --> 00:12:32,489
Sister Oichi's gone.

121
00:12:39,855 --> 00:12:41,689
The samurai too.

122
00:12:42,222 --> 00:12:45,954
Sister! Sister Oichi!

123
00:13:01,555 --> 00:13:06,406
The blind can't walk fast.
Please go on ahead.

124
00:13:09,089 --> 00:13:11,084
Or is it...?

125
00:13:12,966 --> 00:13:14,699
A match with you.

126
00:13:16,136 --> 00:13:18,385
Please don't joke.

127
00:13:20,998 --> 00:13:22,698
Where'd you study swordplay?

128
00:13:23,522 --> 00:13:30,433
Someone taught me, saying a blind
woman must learn to protect herself.

129
00:13:31,465 --> 00:13:35,963
How many men have you killed?
Ten? More?

130
00:13:36,940 --> 00:13:43,801
The art of self defense becomes
a desire to kill, a vicious desire.

131
00:13:44,449 --> 00:13:47,925
Aren't you talking about yourself?

132
00:13:49,564 --> 00:13:50,931
Perhaps.

133
00:13:51,604 --> 00:13:58,419
But I felt death in the air all night.
I wondered when you'd draw.

134
00:13:59,658 --> 00:14:02,083
I felt the same.

135
00:14:33,290 --> 00:14:34,912
Your name?

136
00:14:37,089 --> 00:14:38,680
I'm Oichi.

137
00:14:40,262 --> 00:14:43,471
I'm Gennosuke Sakaki,
a masterless samurai.

138
00:14:44,384 --> 00:14:45,418
Here I go!

139
00:15:37,822 --> 00:15:39,938
Someone. A match later.

140
00:15:48,702 --> 00:15:49,635
Gone!

141
00:15:53,087 --> 00:15:54,984
He was after it?

142
00:16:18,701 --> 00:16:21,312
A table of sulphur
and nitrate with this...

143
00:17:53,055 --> 00:17:55,379
Where'd she go?

144
00:17:55,628 --> 00:17:57,367
Hanji, don't snivel.

145
00:17:57,589 --> 00:17:58,703
Be still!

146
00:18:15,993 --> 00:18:17,893
Thank you.

147
00:18:18,059 --> 00:18:22,302
You were very kind
to let me join you.

148
00:18:23,087 --> 00:18:26,703
No. Even ordinary folks
get lost on that road.

149
00:18:27,722 --> 00:18:31,522
If you like,
stay and enjoy the festival.

150
00:18:33,189 --> 00:18:37,467
Making much of a blind woman.
The oddball.

151
00:18:37,622 --> 00:18:38,889
Yes.

152
00:18:39,389 --> 00:18:43,570
Say, dagger thrower!
Drinking in the daytime?

153
00:18:44,489 --> 00:18:46,889
Forced to, no luck at all.

154
00:18:47,822 --> 00:18:52,667
If you can drink,
return the gambling debt.

155
00:18:53,455 --> 00:18:55,940
Be still! When I win tonight!

156
00:18:56,289 --> 00:18:59,855
Stop, or you'll miss your mark.

157
00:19:06,055 --> 00:19:07,563
Pardon.

158
00:19:08,309 --> 00:19:09,837
Masa. Something?

159
00:19:11,422 --> 00:19:15,714
She's pretty.
I hand it to you, Troupe Leader.

160
00:19:16,556 --> 00:19:20,735
No, her eyes bother her,
so we came together.

161
00:19:21,055 --> 00:19:23,222
What? She's blind?

162
00:19:25,622 --> 00:19:28,388
Your seats are ready.

163
00:19:28,589 --> 00:19:31,522
It's work. You haven't paid yet?

164
00:19:31,655 --> 00:19:33,322
Paid yesterday.

165
00:19:33,489 --> 00:19:37,059
Not enough.
10% increase from this year.

166
00:19:37,455 --> 00:19:42,224
That's...
It's always 20% of the take.

167
00:19:42,522 --> 00:19:46,825
The Akamatsu Group's ways
don't suit you?

168
00:19:47,422 --> 00:19:52,042
I must pay my troupe.
Let me make some money.

169
00:19:52,389 --> 00:19:53,522
Be quiet!

170
00:19:54,138 --> 00:19:59,021
This is our territory.
Get out if you don't like it!

171
00:19:59,422 --> 00:20:03,110
You're unreasonable!
Think of me.

172
00:20:03,322 --> 00:20:04,289
Be still!

173
00:20:04,362 --> 00:20:06,947
Paying or not?

174
00:20:07,489 --> 00:20:08,722
Speak up!

175
00:20:14,322 --> 00:20:18,370
Hot-tempered men!
Be sorry if you don't answer right!

176
00:20:31,736 --> 00:20:33,535
Go out that way.

177
00:20:33,889 --> 00:20:35,089
You bitch!

178
00:20:42,386 --> 00:20:43,586
Remember it!

179
00:20:44,410 --> 00:20:46,210
Aside! It's no show!

180
00:20:54,920 --> 00:20:57,220
Thank you for saving us.

181
00:20:57,406 --> 00:20:59,863
Very strong, aren't you?

182
00:21:00,222 --> 00:21:02,554
Master! Trouble!

183
00:21:02,822 --> 00:21:07,025
Otoyo's gone!
Can't open the dagger show!

184
00:21:07,555 --> 00:21:09,672
Hurt yesterday. Scared?

185
00:21:09,923 --> 00:21:12,294
Anybody to take her place?

186
00:21:14,089 --> 00:21:19,811
Otama's drinking, so if she misses,
it'd be this. They're scared.

187
00:21:20,189 --> 00:21:22,467
Otama, the nuisance!

188
00:21:22,715 --> 00:21:24,115
What'll we do?

189
00:21:25,189 --> 00:21:29,189
Her dagger throwing's the big attraction.
The audience will fuss.

190
00:21:32,522 --> 00:21:36,855
Please use me as the target.

191
00:21:37,647 --> 00:21:41,894
You? But your eyes...
You might get hurt.

192
00:21:42,582 --> 00:21:45,184
It's easier blind.

193
00:21:45,584 --> 00:21:48,051
But if she misses...

194
00:21:48,265 --> 00:21:50,068
Please don't worry.

195
00:21:50,207 --> 00:21:54,582
You've been kind to me,
so I want to be of help.

196
00:21:55,648 --> 00:21:57,451
The show's beginning!

197
00:21:57,556 --> 00:22:01,868
A foreign dagger
thrower's show is beginning!

198
00:22:03,822 --> 00:22:07,181
Stopping my daggers with a fan?

199
00:22:07,489 --> 00:22:12,059
Yes. More exciting
than just standing?

200
00:22:12,380 --> 00:22:15,247
Blind and stopping my daggers?

201
00:22:18,022 --> 00:22:21,582
Making light of Otama?

202
00:22:22,183 --> 00:22:23,622
May I?

203
00:22:23,955 --> 00:22:27,268
Interesting. Try if you can.

204
00:22:27,699 --> 00:22:30,399
But I won't make any allowances.

205
00:22:31,508 --> 00:22:34,221
And now, everybody!

206
00:22:34,624 --> 00:22:39,863
The foreign dagger thrower
you've all been waiting for!

207
00:22:43,899 --> 00:22:50,893
Oichi, who will stop the daggers,
is blind as you can see.

208
00:22:51,430 --> 00:22:53,891
Otama vs Blind Oichi!

209
00:22:54,122 --> 00:23:00,760
Watch and enjoy how it will all end!

210
00:23:05,589 --> 00:23:07,563
It's Big Sister!

211
00:23:07,955 --> 00:23:09,750
Yes, what's going on?

212
00:23:18,801 --> 00:23:19,934
Bravo, Sister!

213
00:23:49,866 --> 00:23:52,286
Do your stuff, Otama.

214
00:23:53,582 --> 00:23:55,782
Write off my debt then.

215
00:23:56,123 --> 00:24:00,340
Again? If it succeeds,
I said I'd pay you well.

216
00:24:03,337 --> 00:24:05,522
I'll show you, blind woman!

217
00:24:06,655 --> 00:24:10,227
It belongs to Hanji.

218
00:24:10,589 --> 00:24:14,828
An emergency since
he sent a letter with it?

219
00:24:15,422 --> 00:24:18,396
What does it say, Otama?

220
00:24:18,922 --> 00:24:22,122
I'm no good in reading
and arithmetic.

221
00:24:22,653 --> 00:24:23,853
Troupe Leader...

222
00:24:24,015 --> 00:24:27,293
Wait I can read easy words.

223
00:24:27,455 --> 00:24:28,722
Thank you.

224
00:24:34,122 --> 00:24:35,555
Let's see...

225
00:24:36,974 --> 00:24:43,416
We have Hanji and Omiyo.
Come to the shrine at midnight.

226
00:24:44,571 --> 00:24:48,337
We'll exchange them for the scroll.

227
00:24:48,840 --> 00:24:52,710
If you don't come, they'll die.

228
00:25:18,171 --> 00:25:19,571
She's here!

229
00:25:21,822 --> 00:25:23,522
Lured out.

230
00:25:24,906 --> 00:25:26,065
Don't fail!

231
00:25:31,162 --> 00:25:32,395
It's Sister Oichi!

232
00:25:32,589 --> 00:25:33,934
Sister!

233
00:25:40,389 --> 00:25:41,964
Your Boss?

234
00:25:45,184 --> 00:25:46,324
Bring it?

235
00:25:48,022 --> 00:25:53,214
Samurai, you'll really release them
if I give you the scroll?

236
00:25:53,955 --> 00:25:55,355
We never lie.

237
00:25:57,189 --> 00:26:03,257
The blind are very suspicious.
Hand them over first.

238
00:26:06,355 --> 00:26:07,855
Untie them!

239
00:26:11,189 --> 00:26:14,089
Your voice. Akamatsu's foreman?

240
00:26:15,389 --> 00:26:17,476
We met today?

241
00:26:20,489 --> 00:26:21,322
Sister!

242
00:26:21,422 --> 00:26:22,622
Thanks!

243
00:26:23,422 --> 00:26:28,214
Never mind.
Go straight back to your village.

244
00:26:28,989 --> 00:26:30,122
But...!

245
00:26:31,022 --> 00:26:34,089
Go home and work hard!

246
00:26:35,273 --> 00:26:38,918
If you want to be happy.
Understand?

247
00:26:39,422 --> 00:26:42,789
No! Won't get anywhere farming!

248
00:26:42,955 --> 00:26:45,222
Be still! Hurry, go!

249
00:26:46,289 --> 00:26:50,349
It's a shame to be killed by bad men.

250
00:26:50,655 --> 00:26:51,555
Sister!

251
00:26:51,819 --> 00:26:53,185
Go, I said!

252
00:27:02,655 --> 00:27:05,045
Now, the scroll.

253
00:27:06,837 --> 00:27:07,837
Here.

254
00:27:17,830 --> 00:27:22,918
Takebayashi, Akagaki...
Names of the 47 Loyal men!

255
00:27:23,004 --> 00:27:24,171
Trieked us!

256
00:27:25,055 --> 00:27:29,663
I lost the real one,
so I took what the show people had.

257
00:27:43,889 --> 00:27:45,922
Get her! Make her confess!

258
00:27:51,382 --> 00:27:52,969
Get her alive, not dead.

259
00:28:21,989 --> 00:28:24,165
Her feet! Blind, so they're weak!

260
00:28:32,355 --> 00:28:33,471
Guest!

261
00:28:41,431 --> 00:28:46,752
A shame to kill you but
I won't show any mercy!

262
00:29:08,722 --> 00:29:10,762
Knock down her sword! Get her!

263
00:31:52,966 --> 00:31:54,166
Conscious?

264
00:31:57,449 --> 00:31:58,849
I'm Sakaki.

265
00:32:00,630 --> 00:32:04,718
In pain?
The right arm's not so bad.

266
00:32:05,389 --> 00:32:08,208
Cracked it when you fell?

267
00:32:14,084 --> 00:32:19,060
This spa's good for broken bones.
You'll mend fast.

268
00:32:26,039 --> 00:32:31,307
A companion's nice and
it must be fate to meet again.

269
00:32:33,755 --> 00:32:37,635
I'm hungry.
I'll find something to eat.

270
00:32:44,723 --> 00:32:47,904
Oichi, your stick's here.

271
00:33:20,515 --> 00:33:23,485
You saved me.
I hate to ask but...

272
00:33:23,789 --> 00:33:24,755
What is it?

273
00:33:24,855 --> 00:33:29,588
When we fought at the pass,
I lost a scroll in a leather bag.

274
00:33:32,691 --> 00:33:33,728
I don't know.

275
00:33:34,699 --> 00:33:35,599
Important?

276
00:33:36,671 --> 00:33:40,968
It must be.
Many samurai are after it.

277
00:33:41,930 --> 00:33:44,162
A burden on you...

278
00:33:44,587 --> 00:33:49,831
It's a matter of pride now.
I'll recover it and take it over.

279
00:33:50,855 --> 00:33:52,565
Cost more than a broken arm.

280
00:33:54,389 --> 00:33:59,093
Threatening me?
Even a blind woman has courage.

281
00:34:01,462 --> 00:34:02,608
Who are you?

282
00:34:04,389 --> 00:34:06,755
I'm called Blind Oichi.

283
00:34:07,876 --> 00:34:10,951
A backroad walker but I hate wrong.

284
00:34:13,622 --> 00:34:17,622
Will you return that scroll?

285
00:34:19,255 --> 00:34:23,407
You saved me.
I hate to kill you, but...

286
00:34:24,689 --> 00:34:29,197
How much money
will you demand for it?

287
00:34:30,089 --> 00:34:33,095
Demand? What do you mean?

288
00:34:33,422 --> 00:34:34,989
Doing it for money?

289
00:34:37,389 --> 00:34:38,655
What's funny?

290
00:34:39,255 --> 00:34:41,722
Too stupid for words.

291
00:34:43,036 --> 00:34:46,631
Sincerity's a stranger to you?

292
00:34:47,456 --> 00:34:50,006
Or are only samurai
human beings to you?

293
00:34:55,855 --> 00:34:56,975
I'm sorry.

294
00:34:58,455 --> 00:35:00,161
My mistake.

295
00:35:04,189 --> 00:35:06,003
Just so you know.

296
00:35:07,966 --> 00:35:13,514
I don't have it. I think I dropped it
in the river saving you.

297
00:35:15,989 --> 00:35:19,831
I meant to take it to
Instructor Murobuse myself.

298
00:35:21,955 --> 00:35:25,786
It's my turn to ask. You...?

299
00:35:26,589 --> 00:35:29,286
I studied Dutch gunnery.

300
00:35:32,114 --> 00:35:35,682
So did Kazuma,
the man who died on the road.

301
00:35:42,188 --> 00:35:46,489
Two years ago, I killed
a man for certain reasons.

302
00:35:49,055 --> 00:35:51,089
Instructor Murobuse expelled me.

303
00:35:55,197 --> 00:35:59,930
Without purpose in life,
I drowned myself in drinks.

304
00:36:01,477 --> 00:36:03,477
And killed man after man.

305
00:36:25,322 --> 00:36:30,456
No telling how far one can fall
without purpose or hope.

306
00:36:31,597 --> 00:36:35,517
One day, I met Kazuma again.

307
00:36:36,489 --> 00:36:38,689
I felt compelled to follow him.

308
00:36:41,589 --> 00:36:47,235
Pardoned or not, I thought I'd go to
Nasuno-ga-Hara to see my instructor.

309
00:36:48,522 --> 00:36:51,889
It was the only way
I could rise again.

310
00:36:54,282 --> 00:36:59,301
I had people I wanted
to meet again too.

311
00:37:01,681 --> 00:37:08,052
I might be able to throw away
my sword-cane and be happy then.

312
00:37:09,189 --> 00:37:14,935
So I travelled,
seeking this one and that.

313
00:37:17,655 --> 00:37:20,317
No one could save you?

314
00:37:23,189 --> 00:37:24,940
It was too late.

315
00:37:27,289 --> 00:37:29,315
They'd changed.

316
00:37:31,222 --> 00:37:37,726
And I'd become so that I could
only believe in my sword-cane.

317
00:37:44,158 --> 00:37:48,158
I'm sorry.
A blind woman complaing.

318
00:37:49,022 --> 00:37:54,680
But my mind's lighter.
You seemed like a suspicious samurai.

319
00:37:56,997 --> 00:38:00,997
I thought I'd met
a dreadful woman too.

320
00:38:11,555 --> 00:38:13,792
Three roads to Kurobane Highway.

321
00:38:14,002 --> 00:38:17,923
We'll take the secret path.
You split up too.

322
00:38:18,426 --> 00:38:21,092
Search high and low for Oichi.

323
00:38:21,402 --> 00:38:22,933
Yes, we know.

324
00:38:26,655 --> 00:38:28,410
Thank you.

325
00:38:29,722 --> 00:38:33,555
Tell your men
not to mention the scroll.

326
00:38:33,989 --> 00:38:35,155
I understand.

327
00:38:35,522 --> 00:38:38,755
We'll get Oichi and make confess!

328
00:38:39,306 --> 00:38:44,964
In return, please make
our Boss a petty officer too.

329
00:38:45,556 --> 00:38:46,956
I know.

330
00:39:08,089 --> 00:39:09,989
It burns me up!

331
00:39:10,555 --> 00:39:13,948
We're in a fix. Lost the others.

332
00:39:14,155 --> 00:39:15,522
What now?

333
00:39:15,855 --> 00:39:18,167
Farther in the mountain now.

334
00:39:18,389 --> 00:39:21,555
Be quiet!
You said there was a road!

335
00:39:24,622 --> 00:39:29,547
You said we'd get less reward money,
with the other men!

336
00:39:30,094 --> 00:39:32,161
No use getting all worked up!

337
00:39:32,344 --> 00:39:34,855
What, you big fat man!

338
00:39:44,522 --> 00:39:46,943
Say, a hut for hotspring cures!

339
00:39:47,822 --> 00:39:49,489
Somebody...

340
00:40:12,650 --> 00:40:16,450
A couple taking a cure.

341
00:40:17,055 --> 00:40:18,955
Is the wife pretty?

342
00:40:23,924 --> 00:40:25,841
Taking a bath.

343
00:40:45,366 --> 00:40:47,828
Say, say, it's Oichi!

344
00:40:48,889 --> 00:40:50,755
Calm...calm down!

345
00:40:50,922 --> 00:40:52,551
You're trembling!

346
00:40:52,755 --> 00:40:55,755
Fool! Shaking with excitement!

347
00:41:01,522 --> 00:41:03,957
Lucky! She's alone!

348
00:41:04,355 --> 00:41:05,422
Attack her?

349
00:41:05,522 --> 00:41:07,155
Get her alive!

350
00:41:07,889 --> 00:41:09,689
All naked?

351
00:41:19,655 --> 00:41:22,230
Let's split the 20 ryo reward.

352
00:41:22,455 --> 00:41:23,922
I know.

353
00:41:24,980 --> 00:41:27,742
Get the sword-cane first.

354
00:41:27,905 --> 00:41:29,283
Her clothes too.

355
00:42:24,723 --> 00:42:27,356
We're no match for her.

356
00:42:27,479 --> 00:42:28,545
No good!

357
00:42:52,356 --> 00:42:53,387
What's this?

358
00:42:56,255 --> 00:42:58,240
Where'd Sister go?

359
00:42:58,440 --> 00:43:01,173
Trying to get the scroll?

360
00:43:01,389 --> 00:43:05,852
It's been 3 days but
she hasn't appeared yet.

361
00:43:07,189 --> 00:43:08,455
Maybe that night.

362
00:43:08,555 --> 00:43:11,616
Fool! She wouldn't get killed!

363
00:43:11,895 --> 00:43:15,097
Don't shout!
You said let's go back.

364
00:43:15,289 --> 00:43:18,882
Sure! Can't take it easy back home!

365
00:43:23,658 --> 00:43:26,104
It belongs to a samurai?

366
00:43:28,722 --> 00:43:32,024
Boy, did you find it in the river?

367
00:43:32,340 --> 00:43:34,506
Yes, floated by.

368
00:43:36,036 --> 00:43:40,288
It's a treasure that belongs
to somebody I know I'll take it.

369
00:43:40,402 --> 00:43:41,102
A lie!

370
00:43:41,297 --> 00:43:43,370
It's true. Please.

371
00:43:43,589 --> 00:43:44,436
No!

372
00:43:44,573 --> 00:43:48,540
A treasure?
The Headman will give us a reward!

373
00:43:48,698 --> 00:43:50,755
Return it!

374
00:43:50,977 --> 00:43:53,248
Come back, you brat!

375
00:43:58,389 --> 00:43:59,906
Hanji!

376
00:44:00,222 --> 00:44:02,422
Isn't that a scroll?

377
00:44:04,189 --> 00:44:06,389
Return it, I said!

378
00:44:08,855 --> 00:44:10,222
Give it here!

379
00:44:10,711 --> 00:44:11,645
Shut up!

380
00:44:15,653 --> 00:44:16,267
Omiyo!

381
00:44:17,589 --> 00:44:18,838
Run!

382
00:45:37,945 --> 00:45:39,145
Not hurt?

383
00:45:42,722 --> 00:45:45,452
Know what that scroll is?

384
00:45:46,097 --> 00:45:50,097
No. I can't read. Can I, Omiyo?

385
00:45:51,222 --> 00:45:52,789
Why risk your life then?

386
00:45:52,989 --> 00:45:56,022
It's Sister Oichi's. Isn't it?

387
00:45:59,122 --> 00:46:02,284
Let's go. Make her happy.

388
00:46:03,089 --> 00:46:05,589
What? Then she's...?

389
00:46:05,889 --> 00:46:06,789
She's safe?

390
00:46:22,518 --> 00:46:26,347
OTAWARA CLAN IN YASYU

391
00:46:42,055 --> 00:46:48,268
It's superior to others in priming
and explosive powers.

392
00:46:48,921 --> 00:46:55,046
No, it's much inferior to foreign
gunpowder yet. More tests.

393
00:46:58,384 --> 00:47:03,139
But our lord in Edo
doesn't approve of it.

394
00:47:03,995 --> 00:47:09,067
Nonsense.
What would a 13-year-old lord know?

395
00:47:10,862 --> 00:47:16,021
I, Mondonosho,
controls this Otawara Clan.

396
00:47:29,040 --> 00:47:32,792
Gosaku's a good son! Poor soul!

397
00:47:33,058 --> 00:47:36,437
Genbei's son's arm was blown off!

398
00:47:36,690 --> 00:47:39,745
After making them work so hard!

399
00:47:39,989 --> 00:47:43,989
Taxes are higher—
we'll become cripples or starve!

400
00:47:45,682 --> 00:47:48,615
No way to stop dynamite tests?

401
00:47:52,124 --> 00:47:53,763
Please!

402
00:47:53,955 --> 00:47:56,455
If I become cripple, my mother...

403
00:48:28,749 --> 00:48:32,706
Father, please rest and have tea.

404
00:48:34,471 --> 00:48:37,046
Today's the 12th?

405
00:48:38,941 --> 00:48:41,360
Time Kazuma returned?

406
00:48:41,655 --> 00:48:46,325
Yes, he said he'd return
by the 10th at the latest.

407
00:48:47,989 --> 00:48:52,219
He went to see an artillerist?

408
00:48:52,849 --> 00:48:57,827
Yes, I sent him
with sulphur and nitrate.

409
00:48:58,922 --> 00:49:01,789
And asked Tarozaemon to analyze them.

410
00:49:02,186 --> 00:49:06,725
The rifle I'm on
isn't like a harquebus.

411
00:49:06,955 --> 00:49:09,754
It needs strong powder.

412
00:49:11,355 --> 00:49:15,171
I am worried about you.

413
00:49:15,912 --> 00:49:24,192
I hear our Chamberlain sacrifices
the farmers to make gunpowder.

414
00:49:25,342 --> 00:49:27,024
It's bad.

415
00:49:27,526 --> 00:49:31,163
The method and equipment's crude,
so accidents occur.

416
00:49:33,189 --> 00:49:37,768
I worry every time
the Chamberlain comes.

417
00:49:38,689 --> 00:49:42,664
I retired here to study leisurely.

418
00:49:43,389 --> 00:49:47,355
I won't become a vassal
no matter how much he pays me.

419
00:49:47,788 --> 00:49:55,094
But he seems very
determined and frightens me.

420
00:49:55,722 --> 00:49:58,046
I'm sorry about you.

421
00:49:58,636 --> 00:50:04,029
Spending your girihood here
because of a scholar father.

422
00:50:04,989 --> 00:50:12,134
No, Edo and Yashu
are the same if I am with you.

423
00:50:13,898 --> 00:50:14,865
But...

424
00:50:16,891 --> 00:50:18,724
Thinking of Gennosuke?

425
00:50:20,120 --> 00:50:29,241
No, I was only thinking
we would feel easier if he were here.

426
00:50:29,966 --> 00:50:33,054
Don't mention a man I expelled!

427
00:50:34,289 --> 00:50:38,471
But he killed to save me!

428
00:50:39,443 --> 00:50:44,027
Whatever the reason, I can't teach
a killerhow to make gunpowder!

429
00:50:45,451 --> 00:50:47,100
It's our rule.

430
00:50:52,906 --> 00:50:55,648
What do you think of him?

431
00:50:56,164 --> 00:50:59,267
Rather gloomy but frank—
I like that.

432
00:50:59,455 --> 00:51:04,059
He's strong and blunt
but rather gentle.

433
00:51:05,122 --> 00:51:07,471
Becoming his wife...

434
00:51:08,889 --> 00:51:11,498
Omiyo, when'd you and he?

435
00:51:12,322 --> 00:51:15,135
When'd you fall for him?

436
00:51:16,422 --> 00:51:17,974
You're jealous.

437
00:51:18,155 --> 00:51:19,322
Fool!

438
00:51:19,955 --> 00:51:22,635
Scatterbrain. I meant Sister.

439
00:51:24,522 --> 00:51:25,689
I'm hungry.

440
00:51:25,789 --> 00:51:29,163
We just ate at that teahouse.

441
00:51:32,915 --> 00:51:34,815
She seems happy.

442
00:51:36,022 --> 00:51:37,922
Look like a loving couple.

443
00:51:43,875 --> 00:51:46,507
You're both fast walkers.

444
00:51:49,052 --> 00:51:51,689
We didn't want to be in the way.

445
00:51:52,722 --> 00:51:57,132
Hanji said you two were
like a loving couple.

446
00:52:17,490 --> 00:52:23,373
Otawara Castle Town from here,
but Jonenji's 12 miles to the left.

447
00:52:24,240 --> 00:52:25,873
Your village?

448
00:52:26,232 --> 00:52:27,965
Beyond that forest.

449
00:52:28,382 --> 00:52:30,135
We'll part here.

450
00:52:31,806 --> 00:52:33,330
Thank you.

451
00:52:34,948 --> 00:52:39,580
Be good friends.
Don't lose heart no matter what.

452
00:52:42,731 --> 00:52:44,024
Big Sister!

453
00:52:44,822 --> 00:52:50,179
I never forget
about you all our lives.

454
00:52:52,522 --> 00:52:56,828
Now, now, you're not small children.

455
00:52:57,389 --> 00:53:00,992
Cheer up and be off with you.

456
00:53:03,222 --> 00:53:04,455
We wish you luck.

457
00:53:05,049 --> 00:53:06,349
Goodbye.

458
00:53:07,155 --> 00:53:08,449
Goodbye.

459
00:53:38,936 --> 00:53:44,033
We searched every road
but couldn't find her.

460
00:53:44,156 --> 00:53:45,458
I'm a very sorry.

461
00:53:45,689 --> 00:53:48,904
She still has the scroll?

462
00:53:49,222 --> 00:53:53,522
Yes. Using a sword-cane,
she killed our men.

463
00:53:53,989 --> 00:53:55,022
Fool!

464
00:53:55,856 --> 00:54:01,248
Losing to one blind woman!
Call yourself a samurai?

465
00:54:01,555 --> 00:54:03,079
Never mind, Tatewaki.

466
00:54:04,045 --> 00:54:12,472
When Murobuse's pupil went to Edo,
I let him go to get the scroll.

467
00:54:14,389 --> 00:54:21,543
As I look at it, it holds
the key to our studies.

468
00:54:23,055 --> 00:54:25,484
We must get it.

469
00:54:26,322 --> 00:54:27,457
Search!

470
00:54:28,715 --> 00:54:31,812
Find the blind woman
and get the scroll!

471
00:54:32,989 --> 00:54:35,076
Yes, without fail this time!

472
00:54:52,081 --> 00:54:54,764
It's no use how many times you come.

473
00:54:57,055 --> 00:55:02,889
To make powerful gunpowder
we need your cooperation.

474
00:55:03,522 --> 00:55:10,961
Why do you need it so much that
you must sacrifice innocent people?

475
00:55:12,022 --> 00:55:15,319
We need it in future wars.

476
00:55:16,206 --> 00:55:17,732
Is that all?

477
00:55:18,755 --> 00:55:23,270
You're trying to sell it
to other Clans?

478
00:55:24,865 --> 00:55:27,949
What will you do with all your money?

479
00:55:28,564 --> 00:55:33,599
Counting the gold gained
with the farmers' blood and tears?

480
00:55:35,472 --> 00:55:37,006
Please leave.

481
00:55:37,430 --> 00:55:43,244
I'm an artillerist! I cannot
spare a moment, let alone a day!

482
00:55:44,355 --> 00:55:50,085
I must make a rifle to be of use
in time of our country's need!

483
00:55:52,506 --> 00:55:56,406
We'll help you if
you cooperate with us.

484
00:55:59,455 --> 00:56:01,161
You still refuse?

485
00:56:02,296 --> 00:56:03,114
Enough!

486
00:56:05,422 --> 00:56:06,489
Kotoe.

487
00:56:08,261 --> 00:56:09,928
Gennosuke!

488
00:56:13,889 --> 00:56:14,989
Kotoe.

489
00:56:15,322 --> 00:56:19,494
I am so glad you are safe!

490
00:56:20,722 --> 00:56:24,251
Kazuma was killed.

491
00:56:27,655 --> 00:56:30,658
Someone was after the scroll.

492
00:56:30,889 --> 00:56:32,422
Then it was...?

493
00:56:32,755 --> 00:56:34,573
Please do not worry.

494
00:56:34,746 --> 00:56:38,461
He entrusted it to Oichi.
She brought it.

495
00:56:45,891 --> 00:56:47,990
She can't see.

496
00:56:48,955 --> 00:56:52,851
Oh, then it must have...

497
00:56:55,098 --> 00:56:58,224
I return this to you.

498
00:57:00,219 --> 00:57:03,563
I can't express how grateful I am.

499
00:57:04,463 --> 00:57:07,322
Thank you very much!

500
00:57:07,830 --> 00:57:12,070
I am glad to have been of use.
Then I'll...

501
00:57:14,292 --> 00:57:17,303
Please let Father thank you too.

502
00:57:18,755 --> 00:57:22,755
I just brought what
I was asked to. Excuse me.

503
00:57:24,322 --> 00:57:28,207
Please be happy, both of you.

504
00:57:30,822 --> 00:57:31,889
Oichi!

505
00:57:37,189 --> 00:57:40,807
Please hand this to Father yourself.

506
00:57:44,389 --> 00:57:45,489
Kotoe.

507
00:57:45,589 --> 00:57:47,352
He will be pleased.

508
00:57:48,490 --> 00:57:50,555
Father! It's Gennosuke!

509
00:57:52,122 --> 00:57:54,539
Father! Father!

510
00:57:55,389 --> 00:57:56,489
What's the matter?

511
00:57:57,155 --> 00:57:59,389
Father's gone!

512
00:58:03,002 --> 00:58:07,786
Perhaps during my absense,
Mondonosho...

513
00:58:08,222 --> 00:58:09,389
Who's he?

514
00:58:19,055 --> 00:58:19,921
Kotoe!

515
00:58:46,855 --> 00:58:47,989
Who is it?

516
00:58:50,429 --> 00:58:51,683
I found you.

517
00:58:53,415 --> 00:58:55,542
I haven't anything.

518
00:58:56,861 --> 00:58:58,398
Don't say that now!

519
00:58:59,798 --> 00:59:01,419
Not a samurai?

520
00:59:03,876 --> 00:59:05,716
For bed and board.

521
00:59:06,722 --> 00:59:10,091
Let's not kill for other people.

522
00:59:10,859 --> 00:59:12,326
But I have to.

523
01:00:00,222 --> 01:00:02,055
It's done.

524
01:00:25,371 --> 01:00:30,032
What is it?
Haven't you seen blind women before?

525
01:00:31,289 --> 01:00:33,816
Not a pretty one like you.

526
01:00:34,055 --> 01:00:36,802
They say blind women
are irresistible.

527
01:00:38,582 --> 01:00:42,465
Be still! I want to drink alone!

528
01:00:42,898 --> 01:00:44,962
A spirited woman!

529
01:00:45,155 --> 01:00:47,022
Use force!

530
01:00:47,482 --> 01:00:50,622
Stop it. She can't see.

531
01:00:55,856 --> 01:01:00,856
Be quiet.
It makes my sake taste bad.

532
01:01:02,015 --> 01:01:03,565
What, you punk!

533
01:01:03,698 --> 01:01:06,533
Butt in and you'll get hurt!

534
01:01:07,022 --> 01:01:12,835
A lot of spirit.
Who's the strongest one among you?

535
01:01:15,755 --> 01:01:16,707
Me!

536
01:01:20,955 --> 01:01:23,255
I see. Pretty strong.

537
01:02:09,148 --> 01:02:12,705
I'm the strongest!
Any complaints?

538
01:02:29,155 --> 01:02:32,174
Want to come and join me, woman?

539
01:02:33,223 --> 01:02:38,171
Come yourself, why don't you?
I'm blind.

540
01:02:39,222 --> 01:02:40,555
That's so.

541
01:02:40,724 --> 01:02:42,286
Who are you?

542
01:02:42,698 --> 01:02:46,835
As you can see...
but you're blind.

543
01:02:47,375 --> 01:02:51,375
I'm Sakon Shishido,
a down-and-out masterless samurai.

544
01:02:51,740 --> 01:02:53,665
Have a drink.

545
01:03:22,055 --> 01:03:23,522
Where'd you study?

546
01:03:23,889 --> 01:03:26,740
You mean massaging?

547
01:03:27,154 --> 01:03:29,553
None of that. Swordplay.

548
01:03:29,811 --> 01:03:33,811
You're joking.
Swordplay when I'm blind.

549
01:03:34,489 --> 01:03:41,315
The way you touched your cane and
the way you poured— I'm not blind.

550
01:03:43,255 --> 01:03:46,185
Not just a blind masseuse?

551
01:03:46,989 --> 01:03:48,989
If I'm not?

552
01:03:51,765 --> 01:03:53,898
Just a woman now.

553
01:03:55,398 --> 01:03:58,772
I like making strong women cry.

554
01:03:59,232 --> 01:04:01,402
I hate conceited men!

555
01:04:01,589 --> 01:04:05,820
In a bad humor.
Turned down by a man?

556
01:04:12,006 --> 01:04:13,497
Don't mope.

557
01:04:13,983 --> 01:04:16,768
I'll make you forget
everything tonight.

558
01:04:17,920 --> 01:04:19,530
Stop it!

559
01:04:20,822 --> 01:04:26,093
What if I say I'll knock
that down and love you?

560
01:04:31,922 --> 01:04:33,555
Interesting.

561
01:04:35,389 --> 01:04:36,789
Want to?

562
01:04:56,741 --> 01:04:57,807
Oichi,

563
01:04:59,726 --> 01:05:01,159
I looked everywhere.

564
01:05:02,889 --> 01:05:04,308
Samurai Sakaki!

565
01:05:06,555 --> 01:05:09,916
I'll take you in her place.

566
01:05:11,498 --> 01:05:15,558
I'm lucky to meet interesting people.

567
01:06:34,455 --> 01:06:36,727
I came to see my Instructor.

568
01:06:36,955 --> 01:06:38,619
It's all right.

569
01:06:39,048 --> 01:06:43,724
To see him or his daughter
just so you become happy.

570
01:06:45,198 --> 01:06:48,333
You needn't have looked for me.

571
01:06:50,555 --> 01:06:51,987
What now?

572
01:06:52,522 --> 01:06:57,387
I wonder I'll think
when the sun rises again.

573
01:06:58,829 --> 01:07:01,912
I'll go where my feet
and I want to go—

574
01:07:02,337 --> 01:07:04,190
I'm used to going along.

575
01:07:06,928 --> 01:07:11,796
I'm going to save
Instructor Murobuse.

576
01:07:12,755 --> 01:07:13,622
What?

577
01:07:13,722 --> 01:07:16,555
The men after the scroll took him!

578
01:07:16,789 --> 01:07:21,093
He expelled you?
Even if you love his daughter...!

579
01:07:25,522 --> 01:07:30,928
Trying to find a place to die, perhaps.
I don't regret dying for him.

580
01:07:32,322 --> 01:07:36,322
Samurai are fools, aren't they?

581
01:07:39,655 --> 01:07:44,036
Leave town tomorrow.
It's dangerous. They know you.

582
01:07:45,398 --> 01:07:49,418
You came to tell me that?

583
01:07:57,887 --> 01:07:59,774
I'm glad we met again.

584
01:08:02,678 --> 01:08:04,078
Be happy.

585
01:08:05,228 --> 01:08:06,710
Samurai Sakaki!

586
01:08:24,856 --> 01:08:28,231
Hanji, don't die!
Don't work! Run away!

587
01:08:28,355 --> 01:08:29,577
Be still, girl!

588
01:08:29,855 --> 01:08:31,055
Murderers!

589
01:08:31,822 --> 01:08:33,275
Omiyo, don't come!

590
01:08:49,055 --> 01:08:50,644
Hurry up!

591
01:08:51,882 --> 01:08:53,649
Keep walking!

592
01:09:08,555 --> 01:09:10,355
Go back, farmer!

593
01:09:15,622 --> 01:09:16,999
Hanji too?

594
01:09:19,213 --> 01:09:21,582
Should we let her stay?

595
01:09:22,195 --> 01:09:23,395
Don't worry.

596
01:09:28,622 --> 01:09:30,955
I'm sorry to bother you.

597
01:09:31,055 --> 01:09:32,155
It's all right.

598
01:09:32,639 --> 01:09:38,301
Officials killed my father
and took your father away.

599
01:09:39,322 --> 01:09:41,955
We're in the same fix.

600
01:09:46,763 --> 01:09:50,401
Did Gennosuke steal in safely?

601
01:09:50,622 --> 01:09:53,058
Officials came!

602
01:09:55,555 --> 01:09:57,889
Take this and run away.

603
01:10:44,655 --> 01:10:45,889
Wait!

604
01:10:48,847 --> 01:10:52,346
Raise your face!

605
01:10:57,491 --> 01:10:58,824
Your scar?

606
01:11:00,755 --> 01:11:04,412
Cut it with a sickle
when I was a child.

607
01:11:09,922 --> 01:11:11,155
A sickle?

608
01:11:13,722 --> 01:11:15,662
All right! Go!

609
01:11:24,922 --> 01:11:26,964
Hurry up!

610
01:11:52,172 --> 01:11:53,589
Where's the Instructor?

611
01:11:55,655 --> 01:11:56,722
Tell me!

612
01:11:59,791 --> 01:12:03,648
Inside the powder house!

613
01:12:52,855 --> 01:12:54,189
No use.

614
01:12:56,240 --> 01:12:58,830
We meet often.

615
01:13:00,255 --> 01:13:03,882
Why are you here?

616
01:13:05,255 --> 01:13:07,389
Hired by Mondonosho.

617
01:13:08,749 --> 01:13:12,749
During depression,
it's not bad to be a bodyguard.

618
01:13:13,555 --> 01:13:17,222
I don't want for food,
sake, and women.

619
01:13:23,855 --> 01:13:24,989
Calm down.

620
01:13:26,906 --> 01:13:28,106
Look at that.

621
01:13:30,555 --> 01:13:32,190
Gennosuke!

622
01:13:32,355 --> 01:13:33,700
Throw it down!

623
01:13:36,022 --> 01:13:37,328
Cowards!

624
01:14:08,722 --> 01:14:11,469
Please stop! Don't flug him!

625
01:14:11,689 --> 01:14:13,674
The scroll and we won't!

626
01:14:17,089 --> 01:14:18,089
Kotoe!

627
01:14:19,389 --> 01:14:22,641
Don't tell them! Don't tell them!

628
01:14:22,822 --> 01:14:24,522
Not enough yet?

629
01:14:59,647 --> 01:15:00,879
Wait!

630
01:15:01,206 --> 01:15:02,306
Get him!

631
01:15:22,925 --> 01:15:25,354
My work's over.

632
01:15:25,960 --> 01:15:26,795
But...

633
01:15:26,872 --> 01:15:31,865
Tell her I refuse to become
involved any more.

634
01:15:34,355 --> 01:15:36,743
Thank you for taking me in.

635
01:15:36,955 --> 01:15:40,363
The shop's closed.
Stay another day.

636
01:15:40,522 --> 01:15:43,905
Thank you, but I'll be going.

637
01:15:44,155 --> 01:15:47,585
I see. Take care on the way.

638
01:15:52,365 --> 01:15:53,465
Sister!

639
01:15:55,855 --> 01:16:01,110
Omiyo, there are things
I can and can't do.

640
01:16:07,802 --> 01:16:08,837
Hanji!

641
01:16:11,689 --> 01:16:13,280
Sister!

642
01:16:14,422 --> 01:16:19,782
Sister!
Samurai Sakaki's life is in danger!

643
01:16:21,489 --> 01:16:24,772
Hanji, get a hold of yourself!

644
01:16:28,789 --> 01:16:30,289
Hanji!

645
01:17:55,889 --> 01:18:01,277
We meant to farm quietly
but they killed him like a worm!

646
01:18:07,122 --> 01:18:10,931
I'll get revenge for Hanji.

647
01:18:14,325 --> 01:18:16,130
The powder site?

648
01:18:16,571 --> 01:18:19,289
Hang on to the horse.

649
01:18:53,050 --> 01:18:56,025
You won't cooperate yet?

650
01:18:57,472 --> 01:19:03,039
God gives us wisdom.
We can't sell it to the devil!

651
01:19:04,522 --> 01:19:08,039
Not even if your daughter dies?

652
01:19:09,276 --> 01:19:13,829
She and my pupil would
prefer death to shame!

653
01:19:33,622 --> 01:19:34,627
Light it!

654
01:19:44,716 --> 01:19:45,816
Kotoe!

655
01:19:45,915 --> 01:19:47,215
Gennosuke!

656
01:19:50,755 --> 01:19:53,222
It can be put out yet!

657
01:20:26,989 --> 01:20:29,028
Kill the woman!

658
01:20:33,589 --> 01:20:37,589
Samurai Sakaki! Where are you?

659
01:20:39,555 --> 01:20:43,099
Don't come! The fuse is lit!

660
01:21:23,403 --> 01:21:25,477
Betraying us?

661
01:21:26,180 --> 01:21:27,439
Changed my mind.

662
01:21:30,089 --> 01:21:32,189
I like that woman.

663
01:21:33,171 --> 01:21:38,863
I like money, too, but
I can't condone your cowardly ways.

664
01:21:42,358 --> 01:21:43,619
Father!

665
01:21:43,856 --> 01:21:45,139
Thank you!

666
01:21:45,355 --> 01:21:47,622
Just a whim. Never mind.

667
01:25:12,755 --> 01:25:13,822
Watch out!

668
01:25:14,522 --> 01:25:15,869
Oichi! Watch out!

669
01:25:40,322 --> 01:25:41,822
Gennnosuke!

670
01:25:42,822 --> 01:25:44,055
Kotoe.

671
01:25:44,622 --> 01:25:46,049
Fine. All safe.

672
01:25:46,789 --> 01:25:50,841
Oichi, we owe it to you.
Thank you.

673
01:25:51,430 --> 01:25:53,063
Thank you!

674
01:25:53,198 --> 01:25:55,762
You needn't thank me.

675
01:25:56,522 --> 01:26:00,867
Just so someone's happy
is enough for me.

676
01:26:04,461 --> 01:26:07,028
The farmers sound happy.

677
01:26:08,682 --> 01:26:17,316
But it won't bring
back Hanji or his father.

678
01:26:23,847 --> 01:26:26,111
Sister!

679
01:26:49,189 --> 01:26:53,510
Want to get on? The road's bad.

680
01:26:54,555 --> 01:26:55,793
No, thank you.

681
01:26:57,772 --> 01:27:00,168
Screwballs both.

682
01:27:00,945 --> 01:27:06,444
There's no money or fun
in being a blind woman's bodyguard.

683
01:27:07,046 --> 01:27:11,158
It's fun for me. Don't hold back.

684
01:27:13,595 --> 01:27:14,766
I beg off.

685
01:27:14,843 --> 01:27:18,585
I feel more comfortable
travelling alone.

686
01:27:20,522 --> 01:27:22,489
Headstrong as ever.

687
01:27:23,597 --> 01:27:26,991
We'll meet again if fate says so.

688
01:27:35,424 --> 01:27:38,582
If we're both alive.

689
01:27:46,768 --> 01:27:52,060
THE END




